56 lines
2.2 KiB
Markdown
56 lines
2.2 KiB
Markdown
# la onzième année
|
||
|
||
«En l'an 11». Cela signifie la onzième année qui suit l'exil du roi Jojakin à Babylone.
|
||
AT: “la onzième année de l'exil du roi Jojakin” (Voir: Nombres ordinaux et Assumé
|
||
Connaissances et informations implicites )
|
||
|
||
# le premier jour du mois
|
||
|
||
«Le jour 1 du mois». On ne sait pas quel mois du calendrier hébreu voulait dire Ézéchiel. (Voir:
|
||
Nombres ordinaux )
|
||
|
||
# la parole de Yahweh est venue
|
||
|
||
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir
|
||
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi
|
||
mots ”(Voir: Idiome )
|
||
|
||
# Le fils de l'homme
|
||
|
||
"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est
|
||
seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit
|
||
ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain"
|
||
|
||
# Tyr a dit contre Jérusalem
|
||
|
||
Ici, les noms de villes «Tyr» et «Jérusalem» représentent les habitants de ces villes. AT: “le peuple
|
||
de Tyr ont dit contre le peuple de Jérusalem »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Aha!
|
||
|
||
Le mot "Aha" est un son que les gens font quand ils découvrent quelque chose. AT: "Oui!" Ou "C'est génial!"
|
||
(Voir: exclamations )
|
||
|
||
# Les portes du peuple sont brisées
|
||
|
||
Les habitants de Tyr utilisent ces mots pour désigner Jérusalem comme une porte de ville par laquelle
|
||
les commerçants des nations environnantes passent. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les armées ont
|
||
briser les portes du peuple "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
|
||
|
||
# Elle s'est tournée vers moi
|
||
|
||
Ici, le mot "elle" se réfère au mot "portes" qui ont "tourné" sur leurs charnières pour s'ouvrir à
|
||
Pneu. Cette phrase signifie que Tyr a maintenant remplacé Jérusalem en tant que ville par laquelle le
|
||
les commerçants de nombreuses nations passent. AT: «La porte s’est ouverte à moi» (Voir: Connaissance supposée
|
||
et informations implicites )
|
||
|
||
# Je serai rempli
|
||
|
||
Ici, être «rempli» signifie être prospère. AT: “Je vais devenir prospère” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# elle est ruinée
|
||
|
||
"Jérusalem est ruinée"
|
||
|