fr_tn/ezk/26/01.md

56 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# la onzième année
«En l'an 11». Cela signifie la onzième année qui suit l'exil du roi Jojakin à Babylone.
AT: “la onzième année de l'exil du roi Jojakin” (Voir: Nombres ordinaux et Assumé
Connaissances et informations implicites )
# le premier jour du mois
«Le jour 1 du mois». On ne sait pas quel mois du calendrier hébreu voulait dire Ézéchiel. (Voir:
Nombres ordinaux )
# la parole de Yahweh est venue
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi
mots ”(Voir: Idiome )
# Le fils de l'homme
"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est
seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain"
# Tyr a dit contre Jérusalem
Ici, les noms de villes «Tyr» et «Jérusalem» représentent les habitants de ces villes. AT: “le peuple
de Tyr ont dit contre le peuple de Jérusalem »(Voir: Métonymie )
# Aha!
Le mot "Aha" est un son que les gens font quand ils découvrent quelque chose. AT: "Oui!" Ou "C'est génial!"
(Voir: exclamations )
# Les portes du peuple sont brisées
Les habitants de Tyr utilisent ces mots pour désigner Jérusalem comme une porte de ville par laquelle
les commerçants des nations environnantes passent. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les armées ont
briser les portes du peuple "(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
# Elle s'est tournée vers moi
Ici, le mot "elle" se réfère au mot "portes" qui ont "tourné" sur leurs charnières pour s'ouvrir à
Pneu. Cette phrase signifie que Tyr a maintenant remplacé Jérusalem en tant que ville par laquelle le
les commerçants de nombreuses nations passent. AT: «La porte sest ouverte à moi» (Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# Je serai rempli
Ici, être «rempli» signifie être prospère. AT: “Je vais devenir prospère” (Voir:
Métonymie )
# elle est ruinée
"Jérusalem est ruinée"