fr_tn/ezk/13/17.md

2.2 KiB

place ton visage contre les filles

C'est un ordre de regarder les femmes comme un symbole de les punir. Traduisez «mettez votre visage contre "comme tu l'as fait dans Ézéchiel 4: 3 . AT: “regarde fixement les filles” (Voir: Action symbolique )

place ton visage contre

Ici, "visage" est un métonyme pour l'attention ou le regard, et "réglez votre visage" représente le regard fixe. AT: “regarder at ”(Voir: Métonymie )

filles de ton peuple

Cet idiome fait référence aux femmes qui appartiennent au même groupe de personnes qu'Ezekiel. AT: “femmes de Israël »ou« vos paysannes »(voir: idiome )

prophétiser hors de leur esprit

"Ne prophétisant que les choses qu'ils pensent dans leur esprit." Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire. phrase dans Ézéchiel 13: 2 .

prophétiser contre

"Prophétise sur les mauvaises choses qui vont leur arriver." Voyez comment vous avez traduit cela en Ézéchiel 4: 7 .

coudre des charmes magiques sur chaque partie de leur main

Cela signifie qu'ils cousent des charmes magiques ensemble, puis les attachent à leurs mains, pas qu'ils cousez-les directement sur leurs mains.

charmes

objets supposés avoir des pouvoirs magiques.

utilisé pour traquer les gens

Yahweh parle de ces femmes utilisant la beauté, le mystère et le mensonge pour tromper les gens comme si les gens étaient des animaux que les femmes ont chassés et piégés avec leurs charmes. Ceci peut être indiqué dans forme active. AT: "qu'ils utilisent pour traquer les gens" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif )

faire des voiles pour leurs têtes de toutes tailles

Cela signifie qu'ils fabriquent des voiles pour mettre la tête de personnes de différentes tailles. AT: “faire des voiles pour les chefs de femmes de toutes les tailles »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Voulez-vous traquer mon peuple mais sauver votre vie?

Yahweh pose la question comme une question suggestive pour réprimander les femmes qui font ces choses. L'implicite la réponse est «non». AT: «Ne pensez pas que vous pourrez sauver votre propre vie après avoir traqué mon peuple! "(Voir: Question rhétorique )