fr_tn/amo/09/14.md

655 B

Je les planterai sur leurs terres et elles ne seront plus jamais déracinées

Il est parlé de ramener le peuple sur son pays et de le protéger des ennemis, comme si Israël étaient une plante que Yahweh mettrait dans le sol et ne laisserait personne tirer la plante du sol. AT: «Je les ferai vivre à jamais dans le pays comme une plante qui ne sera jamais déracinée» (Voir: Métaphore )

ils ne seront plus jamais déracinés de la terre

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «personne ne les déracinera plus jamais de la terre» (Voir: Actif ou passif )

déraciné

pour qu'une plante et ses racines soient extraites du sol