fr_tn/act/04/13.md

41 lines
1.4 KiB
Markdown

# Informations générales:
Ici, la deuxième instance de «ils» se réfère à Pierre et John. Toutes les autres occurrences du mot
«Ils» dans cette section se réfèrent aux dirigeants juifs.
# l'audace de Pierre et Jean
Ici, le nom abstrait «audace» fait référence à la manière dont Pierre et Jean ont répondu à la question juive.
leaders, et peut être traduit avec un adverbe ou un adjectif. AT: «Pierre et John, avec quelle audace
avait parlé »ou« comment Pierre et John étaient-ils audacieux? »(Voir: Connaissance supposée et information implicite
et noms abstraits )
# audace
ne pas avoir peur
# réalisé qu'ils étaient des hommes ordinaires, sans éducation
Les dirigeants juifs ont «réalisé» cela à cause de la façon dont Pierre et John ont parlé. (Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# et réalisé
“Et compris”
# hommes ordinaires, sans éducation
Les mots «ordinaire» et «sans éducation» ont des significations similaires. Ils soulignent que Pierre et
John n'avait reçu aucune formation formelle en droit juif. (Voir: Doublet )
# l'homme qui a été guéri
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «l'homme que Pierre et Jean avaient guéri» (Voir: Actif ou
Passif )
# rien à dire contre cela
"Rien à dire contre la guérison de Pierre et John de l'homme." Ici le mot "this" se réfère à ce que
Pierre et John avaient fait.