fr_tn/2sa/12/21.md

1.3 KiB

Informations générales:

Ces versets contiennent des questions rhétoriques qui soulignent que David réalise que Yahweh a permis cela arrive.

Qui sait si oui ou non Yahweh me fera grâce, afin que l'enfant vive?

David a posé cette question rhétorique pour faire comprendre que personne ne savait si Yahweh laisserait l'enfant vivre. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: “Personne ne sait si oui ou non Yahweh me fera grâce pour que l'enfant vive. ”(Voir: Question rhétorique )

Mais maintenant il est mort, alors pourquoi devrais-je jeûner?

David pose cette question rhétorique pour faire comprendre qu'il n'a plus aucune raison de jeûner. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Maintenant qu'il est mort, il ne serait plus utile de jeûner plus longtemps.” (Voir: Question rhétorique )

Puis-je le ramener à nouveau?

David pose cette question rhétorique pour faire comprendre que le garçon ne peut pas revenir à la vie. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Je ne peux pas le ramener à la vie.” (Voir: Question rhétorique ) 251 2 Samuel 12: 21-23 translationNotes

Je vais aller à lui

David implique qu'il ira là où se trouve son enfant quand il mourra. AT: “Quand je mourrai j'irai où il est »(voir: connaissances supposées et informations implicites )