33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
David continue de parler à Goliath.
|
||
|
||
# Je donnerai les cadavres… aux oiseaux… et aux bêtes sauvages de la terre
|
||
|
||
David parle de diriger les Israélites en tuant les Philistins et en laissant leurs corps sur le
|
||
pour que les animaux les mangent comme s’il devait donner leur corps aux animaux. AT: “Nous
|
||
Les Israélites tueront l'armée philistine, les oiseaux des cieux et les bêtes sauvages de la terre
|
||
va les manger "(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# toute la terre peut savoir
|
||
|
||
Le mot «terre» fait référence aux gens sur la terre. AT: “Tous les peuples de la terre peuvent savoir” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# Yahweh ne donne pas la victoire avec l'épée ou la lance
|
||
|
||
Les épées et les lances sont des exemples d'armes de combat. Ils représentent des moyens humains de se battre. À:
|
||
“La victoire de Yahweh ne dépend pas de l'épée et de la lance” ou “quand Yahweh nous donne
|
||
victoire, il ne dépend pas de la façon dont nous combattons »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# la bataille est à Yahweh
|
||
|
||
Gagner la bataille est parlé de posséder la bataille. AT: "Yahweh gagne toujours la bataille" ou "le
|
||
la victoire appartient à Yahweh »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# il te livrera dans notre main
|
||
|
||
Donner les Philistins entre les mains d'Israël, c'est aider Israël à vaincre les Philistins au combat.
|
||
AT: "il nous aidera à vous vaincre" (Voir: Métonymie )
|
||
|