fr_tn/mat/26/10.md

1001 B

Matthieu 26: 10-11

Translation note

UDB:

10 Jésus savait ce qu'ils disaient, alors il leur dit: «Vous ne devriez pas déranger cette femme!

Elle m'a fait une belle chose* 11 Gardez à l'esprit que vous aurez toujours des pauvres parmi vous, vous pouvez donc les aider quand vous le souhaitez* Mais je ne serai pas toujours avec vous!

ULB:

10 Mais Jésus, sachant cela, leur dit: Pourquoi inquiétez-vous cette femme? Car elle a fait une

belle chose pour moi 11 Vous aurez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'aurez pas toujours*

traductionNotes

Pourquoi vous dérangez cette femme? Jésus pose cette question comme une réprimande de ses disciples* AT: "Vous ne devriez pas troubler cette femme!" (Voir: question rhétorique ) Pourquoi êtes-vous Toutes les mentions de «vous» sont plurielles et se réfèrent aux disciples* (Voir: formes de vous ) les pauvres Cela peut être déclaré comme un adjectif* AT: «les pauvres» (voir: les adjectifs nominaux ) Liens: