fr_tn/mat/26/03.md

1.5 KiB

Matthieu 26: 3-5

UDB:

3 En même temps, les principaux sacrificateurs et les anciens juifs se rassemblèrent chez le grand prêtre,

dont le nom était Caiphe* 4 Là, ils ont planifié comment ils pouvaient arrêter Jésus de manière délicate* qu'ils pourraient le faire exécuter* 5 Mais ils ont dit: «Nous ne devons pas le faire pendant les festivités de la Pâque, parce que si nous le faisons alors, les gens pourraient se déchaîner*

ULB:

3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple étaient réunis dans le palais du

grand prêtre, qui s'appelait Caiphe* 4 Ils ont comploté pour arrêter furtivement Jésus et le tuer* 5 Car ils disaient: «Pas pendant la fête, pour qu'une émeute ne se lève pas parmi le peuple*"

traductionNotes

Présentation de contexte : Ces versets fournissent des informations de base sur le complot des dirigeants juifs pour arrêter et tuer Jésus* (Voir: Informations générales ) ont été rassemblés Cela peut être indiqué sous forme active* AT: “se sont réunis” ou “se sont rencontrés” (voir: actif ou passif ) Jésus furtivement "Jésus secrètement" Pas pendant la fête Ce que les dirigeants ne voulaient pas faire pendant la fête peut être clarifié* AT: «Nous ne devrions pas tuer Jésus pendant la fête »(Voir: Ellipsis ) la fête C'est la fête annuelle de la Pâque*

traduction des mots

  • prêtres en chef
  • aîné, aînés

783 Matthieu 26: 3-5 TraductionNotes

  • palais, palais
  • grand prêtre
  • Caiphe
  • fête

Liens: