fr_tn/1co/07/20.md

61 lines
3.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 1 Corinthiens 7: 20-24
## UDB:
20 Continuez donc à vivre et à travailler comme vous l'avez fait lorsque Dieu vous a appelés à faire confiance au Christ* 21 Si vous étiez un
esclave quand Dieu vous a sauvé, ne vous en faites pas* Bien sûr, si vous avez la chance de gagner votre
la liberté, profitez de l'occasion* 22 C'est parce que toute personne que le Seigneur appelle un esclave
est une personne libre à cause du Seigneur* De la même manière, vous devenez l'esclave de Dieu quand il vous appelle,
même si tu n'étais jamais esclave de qui que ce soit* 23 Dieu t'a acheté avec le prix de son Fils; votre liberté
est précieux Alors ne devenez pas esclaves des humains* 24 frères et soeurs en Christ, quoi que vous fassiez
quand Dieu t'a appelé, que tu sois esclave ou libre, reste dans la même position*
## ULB:
20 Chacun devrait rester dans l'appel qu'il était quand Dieu l'appelait à croire* 21 Étiez-vous
un esclave quand Dieu t'a appelé? Ne vous inquiétez pas à ce sujet* Mais si vous pouvez devenir libre, prenez
avantage de cela* 22 Car quelqu'un appelé par le Seigneur comme esclave est l'homme libre du Seigneur* Également,
celui qui était libre quand il a été appelé à croire est l'esclave de Christ* 23 Vous avez été acheté avec
un prix, alors ne devenez pas esclaves des hommes* 24 Frères, quelle que soit la vie de chacun d'entre nous quand nous
avons été appelés à croire, restons comme ça*
## notes de traduction
Informations générales:
Ici, les mots «nous» et «nous» font référence à tous les chrétiens et incluent le public de Paul* (Voir: Inclusive
“Nous” )
rester dans l'appel
Ici, «appeler» fait référence au travail ou à la position sociale dans laquelle vous avez été impliqué* AT: «vivre et travailler
comme tu l'as fait "
Étiez-vous… appelé? Ne soyez pas… vous pouvez devenir
Paul parle aux Corinthiens comme sils étaient une seule personne, donc tous les cas de «vous» et de
commande "etre" ici sont singuliers* (Voir: formes de vous )
Étiez-vous un esclave quand Dieu vous a appelé? Ne vous inquiétez pas
Cela peut être déclaré comme une déclaration* AT: «À ceux qui étaient esclaves quand Dieu t'a appelé à croire, je
dites ceci: ne vous inquiétez pas »(Voir: Question rhétorique )
141
1 Corinthiens 7: 20-24
l' homme libre du seigneur
Cet homme libre est pardonné par Dieu et donc libre de Satan et du péché*
Vous avez été acheté avec un prix
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Le Christ t'a acheté en mourant pour toi" (Voir: Actif ou Passif )
Frères
Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes*
quand on nous appelait à croire
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "quand Dieu nous a appelés à croire en lui" (voir: actif ou passif )
## mots de traduction
* appeler
* croire,, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
* asservir, esclaves, , serviteur, serviteurs, esclaves, servantes,
servir,
* libre, libère, libéré, libérant, liberté, librement, libre arbitre,