fr_tn/zep/03/06.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Informations générales:

Dans les versets 3: 6-7, Yahweh réprimande les habitants de Jérusalem car ils nont pas appris comment jugé d'autres villes pécheuses. Il peut être utile d'ajouter «Yahweh dit ceci:» au début du verset 6 pour rendre cela explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

J'ai fait leurs rues ruines, afin que personne ne passe sur eux. Leurs villes sont détruites alors qu'il n'y a pas d'homme les habitant

Ces deux phrases expriment la même idée de deux manières différentes afin de mettre en valeur la destruction des villes. (Voir: parallélisme )

personne ne passe dessus

"Personne ne marche sur eux"

il n'y a pas d'homme qui les habite

"Personne ne vit là-bas". Ceci peut être exprimé sous forme positive. AT: “tout le monde est mort”

J'ai dit: 'Vous allez sûrement avoir peur de moi… J'ai prévu de vous faire mal.'

Ceci peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Je pensais qu'ils auraient sûrement peur de moi et accepteraient correction afin quils ne soient pas coupés de leur foyer par tout ce que jai prévu de faire pour eux. "(Voir: Citations directes et indirectes )

et ne pas être coupé de vos maisons

Ici, "couper" est un idiome qui signifie être enlevé. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “pour que Je ne vous retirerai pas de vos maisons »(Voir: Idiome et Actif ou Passif )

en corrompant tous leurs actes

«En commettant des actes corrompus»