fr_tn/zep/01/07.md

47 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Les versets 1: 2-18 font référence au jugement de Yahweh. Les versets 1: 4 à 16 décrivent le jugement de Yahweh sur le peuple de Juda.
# Informations générales:
Dans les versets 1: 8-13, Yahweh parle. Il alterne entre utiliser la première personne et parler de lui-même à la troisième personne. (Voir: première, deuxième ou troisième personne )
# Soit silencieux
C'est un idiome. Ici, le silence est destiné à signaler le choc et létonnement. AT: “Soyez choqué” (Voir: Idiome )
# Yahweh a préparé le sacrifice et a mis à part ses invités
Le peuple de Juda est parlé comme le sacrifice de Yahweh, et les nations ennemies sont parlées comme
ses invités qui mangeraient le sacrifice. Cela peut être indiqué explicitement. AT: “Yahweh a préparé le peuple de Juda en sacrifice, et a invité les nations ennemies à sy installer »(Voir: Métaphore et Connaissances supposées et informations implicites )
# mettre à part ses invités
Ici, "mis à part" est un idiome qui signifie qu'il les a invités. (Voir: idiome )
# Ça va venir
Cette phrase est utilisée pour marquer le point de départ du jugement de Judah de Yahweh.
# tout le monde vêtu d'habits étrangers
Cette phrase suggère que les Israélites portaient des vêtements semblables aux étrangers pour montrer leur sympathie à
leurs coutumes et au culte de leurs dieux étrangers. AT: “tous ceux qui vénèrent des dieux étrangers”
(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Ce jour la
"Le jour de Yahweh"
# tous ceux qui franchissent le seuil
Les significations possibles sont 1) il sagit de personnes qui nont pas franchi les seuils dans le cadre de leurs
culte d'un dieu appelé Dagan ou 2) des gens qui sautaient sur des plates-formes pour adorer des idoles païennes ou
3) les fonctionnaires royaux qui ont gravi les marches du trône.
# remplir la maison de leur maître de violence et de tromperie
Les noms abstraits «violence» et «tromperie» peuvent être énoncés comme des actions. AT: “ceux qui font violence
choses et raconter des mensonges dans les temples de leurs dieux "