40 lines
1.2 KiB
Markdown
40 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pour une fois nous nous sommes
|
||
|
||
"C'est parce que nous étions nous-mêmes une fois"
|
||
|
||
# une fois que
|
||
|
||
« Anciennement » ou «à un moment donné» ou «précédemment»
|
||
|
||
# nous nous
|
||
|
||
« Même nous» ou «nous aussi»
|
||
|
||
# étaient irréfléchis
|
||
|
||
" Étaient stupides" ou "étaient imprudents"
|
||
|
||
# Nous avons été égarés et asservis par diverses passions et plaisirs
|
||
|
||
Paul parle de «passions et de plaisirs» comme s’il s’agissait de personnes qui pourraient égarer les autres et
|
||
les asservir . Ici, «égarer» est une métaphore qui signifie faire croire à quelqu'un
|
||
pas vrai Ici «asservi par diverses passions et plaisirs» est une métaphore de ne pas pouvoir
|
||
se contrôler soi-même. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Nous nous sommes trompés et avons fait quoi
|
||
était agréable pour nous »(Voir: personnification et actif ou passif et Metaphor )
|
||
|
||
# passions
|
||
|
||
" Convoitises " ou "désirs"
|
||
37
|
||
Titus 3: 3 traductionNotes
|
||
|
||
# Nous avons vécu dans le mal et l'envie
|
||
|
||
Ici, «mal» et «envie» sont des mots similaires pour le péché. AT: «Nous faisions toujours des choses mauvaises et voulions
|
||
ce que les autres ont »(Voir: Hendiadys )
|
||
|
||
# Nous étions détestables
|
||
|
||
"Nous avons fait que d'autres nous détestent"
|
||
|