38 lines
1.5 KiB
Markdown
38 lines
1.5 KiB
Markdown
# sauterelles
|
||
|
||
insectes qui volent ensemble en grands groupes. Les gens les craignent car ils peuvent manger toutes les feuilles
|
||
jardins et sur les arbres. (Voir: Traduire les inconnus )
|
||
|
||
# pouvoir comme celui des scorpions
|
||
|
||
Les scorpions ont la capacité de piquer et d’empoisonner d’autres animaux et personnes. AT: “la capacité de piquer
|
||
les gens comme les scorpions font »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# scorpions
|
||
|
||
petits insectes avec des stingers toxiques sur leurs queues. Leur piqûre est extrêmement douloureuse et la douleur
|
||
dure longtemps. (Voir: Traduire les inconnus )
|
||
|
||
# On leur a dit de ne pas endommager l'herbe sur
|
||
|
||
la terre ou toute plante verte ou arbre
|
||
Les criquets pèlerins étaient une menace terrible pour les gens, car lorsqu'ils essaiment, ils peuvent manger tous les
|
||
l'herbe et toutes les feuilles des plantes et des arbres. On a dit à ces criquets de ne pas le faire.
|
||
|
||
# mais seulement les gens
|
||
|
||
La phrase «endommager» ou «nuire» est comprise. AT: «mais seulement pour nuire aux personnes» (Voir: Ellipsis )
|
||
162
|
||
traductionNotes Apocalypse 9: 3-4
|
||
|
||
# le sceau de Dieu
|
||
|
||
Le mot «sceau» fait ici référence à un outil utilisé pour appuyer une marque sur un sceau de cire. Dans ce cas, le
|
||
l'outil serait utilisé pour marquer le peuple de Dieu. Voyez comment vous avez traduit «sceau» dans Apocalypse 7: 3 .
|
||
AT: "le marqueur de Dieu" ou "cachet de Dieu" (voir: métonymie )
|
||
|
||
# les fronts
|
||
|
||
Le front est le haut du visage, au-dessus des yeux.
|
||
|