fr_tn/psa/143/007.md

1.7 KiB
Raw Blame History

mon esprit s'évanouit

Ici, "l'esprit" se réfère à la personne entière. AT: “Je suis faible” ou “Je suis très découragé” (Voir: Personnification et Synecdoche )

Ne me cache pas ta face

Ceci est une demande. "Je vous prie de ne pas me cacher" ou "S'il vous plaît, ne me cachez pas"

Ne me cache pas ta face

Le psalmiste parle de Yahweh refusant de faire ce que le psalmiste demande comme si Yahweh refusait même au psalmiste. Cette litote peut être déclarée positive. AT: “Ne refusez pas d'écouter moi "ou" S'il vous plaît écoutez-moi "(Voir: Métaphore et Litotes ) 2248 translationNotes Psaumes 143: 7-8

Je deviendrai comme ceux qui descendent dans la fosse

Ici, le mot "fosse" se réfère à la place des morts. Cette phrase est un euphémisme pour la mort. AT: «Je deviendra juste une autre personne morte "(Voir: Euphémisme )

Laisse-moi entendre la fidélité de ton alliance

«Fais-moi entendre parler de la fidélité de ton alliance» ou «Dis-moi de la fidélité de ton alliance». nom abstrait “fidélité” peut être traduit avec un adjectif. AT: «Faites-moi savoir comment vous allez fidèle à votre alliance »(Voir: Noms abstraites )

le matin

Les significations possibles sont 1) "le matin", à lépoque que beaucoup de gens pensaient être le meilleur moment pour Priez ou 2) «matin par matin», tous les jours.

Montre moi

"Dîtes-moi"

le chemin où je devrais marcher

Le psalmiste parle de la façon dont les gens vivent comme dun chemin sur lequel ils marchent. AT: «comment tu veux que je vive »(voir: métaphore )

car je lève mon âme vers toi

Les significations possibles sont 1) "Je te prie" ou 2) "Je crois que tu me guideras et me protégeras."