fr_tn/psa/077/002.md

24 lines
894 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# J'ai tendu les mains
"J'ai prié avec les bras étendus"
# Mon âme a refusé d'être consolée
L'âme représente la personne. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je ne permettrais à personne
pour essayer de me réconforter »(Voir: Synecdoche et Actif ou Passif )
# J'ai pensé à Dieu en gémissant; J'ai pensé à lui alors que je m'évanouissais
Ces deux phrases partagent des significations similaires et sont combinées pour la souligner. (Voir: parallélisme )
# comme je me suis évanouie
"Quand mon esprit s'est évanoui" ou "quand mon esprit a été submergé"
# Selah
Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions
écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne lincluent pas. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )