1.4 KiB
à son nom
Cela fait référence à Dieu. AT: “à lui” (Voir: Métonymie )
celui qui traverse les plaines
On parle de la présence de Dieu parmi les gens comme s'il montait sur la terre à cheval ou en char. (Voir: Métaphore )
Un père des orphelins
On parle de Dieu comme d'un Dieu compatissant qui agit comme un père pour des orphelins. AT: “Celui qui agit comme un père aux enfants qui n'ont pas de parents »(voir: métaphore )
un juge des veuves
On parle de Dieu comme d'un Dieu miséricordieux qui protège les veuves. AT: “un protecteur des veuves” (Voir: Métaphore )
Dieu met le solitaire dans les familles
On parle de Dieu comme s'il plaçait des personnes seules dans des familles. «Dieu fournit des familles à ceux qui n'avoir personne avec qui vivre »(voir: métaphore )
il fait sortir les prisonniers en chantant
On parle de Dieu comme celui qui conduit les prisonniers hors de leur confinement. AT: “Dieu libère les prisonniers et les fait chanter avec bonheur »(voir: métaphore )
le rebelle
Cet adjectif nominal fait référence aux personnes rebelles et peut être traduit avec un adjectif ou un nom. AT: “personnes rebelles” ou “personnes qui se rebellent contre lui” (Voir: Adjectifs nominaux )
une terre aride
On parle de la punition de Dieu envers les rebelles comme s'il les forçait à vivre dans un désert chaud. À: «Une terre très chaude et sèche» (voir: métaphore )