fr_tn/psa/037/028.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translationNotes
Ils sont préservés pour toujours
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh les protégera pour toujours” (Voir: Actif ou Passif )
# sera coupé
On parle de la destruction des méchants comme sil sagissait dune branche de plante coupée et
jeté. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 37: 9 . (Voir: métaphore )
# les justes
Cela fait référence aux personnes justes. AT: “les justes” (Voir: Adjectifs nominaux )
# héritera de la terre
On parle de la possession de la terre comme si elle avait été reçue en héritage. Voyez comment vous
traduit ceci dans Psaumes 37: 9 . AT: “recevront la terre en leur possession” ou “seront autorisés
vivre en sécurité dans le pays »(voir: métaphore )
# La bouche de la personne juste
Ici, la «bouche» représente toute la personne qui parle. AT: “La personne juste” (Voir: Synecdoche )
# parle de sagesse
Le nom abstrait «sagesse» peut être qualifié de «sage». AT: «donne des conseils judicieux aux autres» (Voir: Résumé
Noms )
# augmente la justice
Le nom abstrait «justice» peut être énoncé comme une action. AT: “encourage les autres à vivre correctement”
(Voir: Noms abrégés )