fr_tn/psa/032/003.md

1.0 KiB
Raw Blame History

mes os dépérissaient

Ici, "mes os" se réfère à l'écrivain. AT: “J'étais en train de dépérir” ou “je devenais plus faible” (Voir: Synecdoche )

toute la journée

Cet idiome signifie «continuellement». AT: «tout le temps» (voir: idiome )

jour et nuit

Ces extrêmes incluent tout entre les deux. AT: «tout le temps» (voir: mérisme )

ta main était lourde sur moi

Ici, «main» fait référence à Yahweh. La phrase entière est un idiome qui signifie «tu m'as affligé». AT: " Tu m'as fait beaucoup souffrir" (Voir: Synecdoche et Idiom )

Ma force a flétri comme en été

La force de David est comparée à une petite plante verte qui brunit et s'effrite au sec saison. (Voir: Simile )

Selah

Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne lincluent pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Psaumes 3: 2 . (Voir: Copier ou emprunter des mots )