40 lines
2.0 KiB
Markdown
40 lines
2.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Onésime est le nom d'un homme. Il était apparemment l'esclave de Philemon et avait volé quelque chose et s'est enfui.
|
||
|
||
# mon enfant Onesimus
|
||
|
||
" Mon fils Onesimus ." Paul parle de la façon dont il est ami avec Onesimus comme si c'était la façon dont un père et son fils s'aiment. Onésime n'était pas le fils actuel de Paul, mais il a reçu la vie quand Paul lui a enseigné au sujet de Jésus, et Paul l'a aimé. AT: «mon fils spirituel Onesimus » (voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Onesimus
|
||
|
||
Le nom « Onesimus » signifie «rentable» ou «utile». (Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# que j'ai engendré dans mes chaînes
|
||
|
||
Ici, «père» est une métaphore qui signifie que Paul a converti Onésime à Christ. AT: “qui est devenu mon fils spirituel quand je lui ai enseigné le Christ et il a reçu une nouvelle vie alors que j'étais dans mes chaînes »
|
||
ou "qui est devenu comme un fils pour moi alors que j'étais dans mes chaînes" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# dans mes chaînes… pendant que je suis enchaîné
|
||
|
||
Les prisonniers étaient souvent enchaînés. Paul était en prison quand il a enseigné One simus et était toujours en prison quand il a écrit cette lettre. AT: «alors que j'étais en prison… pendant que je suis en prison» (Voir: La métonymie )
|
||
|
||
# Je vous l'ai renvoyé
|
||
|
||
Paul envoyait probablement Onesimus avec un autre croyant qui portait cette lettre.
|
||
|
||
# qui est mon coeur
|
||
|
||
Ici, «cœur» est un métonyme des émotions d'une personne. L’expression «qui est mon coeur même» est un métaphore pour aimer quelqu'un. Paul disait cela à propos d' Onesimus . AT: "que j'aime beaucoup"
|
||
(Voir: métonymie et métaphore )
|
||
|
||
# afin qu'il puisse me servir pour vous
|
||
|
||
« De sorte que, puisque vous ne pouvez pas être ici, il pourrait me aider » ou « pour qu'il puisse me aider à votre place »
|
||
|
||
# pour l'amour de l'évangile
|
||
|
||
Paul était en prison parce qu'il prêchait l'évangile publiquement. Cela peut être dit explicitement. À:
|
||
“ Parce que je prêche l'Evangile” (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|