fr_tn/phm/01/01.md

55 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Trois fois, Paul s'identifie comme l'auteur de cette lettre. Évidemment, Timothy était avec lui et probablement a écrit les mots comme Paul les a dit. Paul accueille les autres qui se rencontrent pour l'église à La maison de Philémon
# Informations générales:
Tous les cas de «je», «moi» et «mon» se réfèrent à Paul. Philemon est la principale personne à qui cette lettre est écrit. Toutes les instances de «vous» et «votre» se réfèrent à lui et sont singulières, sauf indication contraire.
(Voir: formes de vous )
# Paul, prisonnier de Jésus Christ et frère Timothée à Philémon
Votre langue peut avoir une manière particulière de présenter les auteurs d'une lettre. AT: “Moi, Paul, un prisonnier de Jésus Christ et Timothée, notre frère, écrivent cette lettre à Philémon »(Voir: Exclusif et «nous» inclusif )
# un prisonnier de Jésus Christ
« Un prisonnier pour le Christ Jésus». Les personnes qui sopposaient à la prédication de Paul l avaient puni en le mettant en prison.
# frère
Ici, cela signifie un chrétien.
# Philemon, notre cher ami… Apphia notre soeur… Archippus notre camarade soldat
Le mot «notre» fait référence à Paul et à ceux qui laccompagnent mais pas au lecteur. (Voir: Exclusif et
Inclusive “Nous” )
# et collègue de travail
“ Qui , comme nous, travaille pour diffuser l'évangile”
# Apphia notre soeur
Ici, «soeur» signifie quelle était une croyante et non un parent. AT: « Apphia notre confrère» ou “ Apphia notre soeur spirituelle” (Voir: Comment traduire les noms )
# Archippus
C'est le nom d'un homme dans l'église avec Philémon. (Voir: Comment traduire des noms )
# notre camarade soldat
Paul parle ici d' Archippe comme s'ils étaient tous deux soldats dans une armée. Il veut dire que Archippus travaille dur, comme Paul lui-même travaille dur pour diffuser l'évangile. AT: «notre compagnon guerrier spirituel» ou "Qui combat aussi la bataille spirituelle avec nous" (Voir: Métaphore )
# Que la grâce soit avec toi et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ
«Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent grâce et paix. C'est une bénédiction.
# Dieu notre père
Le mot «notre» fait référence à Paul, à ceux qui sont avec lui et au lecteur. (Voir: "Nous" inclus )
# notre père
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )