fr_tn/num/30/09.md

38 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Moïse continue à dire aux chefs des tribus ce que Yahweh a commandé.
# une femme divorcée
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “une femme divorcée par un homme” (Voir: Actif ou
Passive )
# par lequel elle s'est liée
Ici, Moïse raconte comment une femme sest engagée à remplir une promesse comme si elle
étaient un objet physique qu'elle avait lié à son corps. AT: «qu'elle s'est engagée à
accomplir »(voir: métaphore )
# restera en vigueur contre elle
Ceci est un idiome. Cela signifie que ses voeux resteront en vigueur et qu'elle sera tenue de les remplir.
Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Nombres 30: 4 . AT: "elle sera obligée de remplir" (Voir:
Idiome )
# Si une femme fait un voeu dans la maison de son mari
Cela concerne une femme mariée. Vous pouvez préciser le sens de cette déclaration. AT: “Si un
femme mariée fait un vœu »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
# alors tous ses voeux doivent rester… rester en vigueur
Ceci est un idiome. Lexpression «rester en vigueur» signifie que ses voeux resteront en vigueur et elle
sera nécessaire pour les remplir. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Nombres 30: 4 . AT: “alors
elle doit accomplir tous ses voeux… elle doit accomplir »(Voir: Idiom )
# tous ses voeux doivent tenir… les obligations qu'elle a faites doivent rester en vigueur
Ces deux déclarations disent fondamentalement deux fois la même chose pour souligner et peuvent être combinées. À:
"Alors tous ses voeux et promesses avec lesquels elle a fait doivent rester en vigueur" (Voir: Parallélisme )