fr_tn/neh/03/13.md

48 lines
1.5 KiB
Markdown

# Hanun
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
# les habitants de Zanoah
“Les gens de Zanoah”
# Zanoah
C'est le nom d'un lieu. (Voir: Comment traduire les noms )
# la porte de la vallée
“La porte de la vallée” ou “la porte qui mène à la vallée.” Essayez de traduire cette expression par un
nom, pas seulement comme une description.
# mettre ses portes
“A installé ses portes” ou “a mis ses portes en place”
# ses boulons et ses barres
«Ses serrures et ses barres.» Celles-ci ont bien verrouillé les portes.
# Ils réparèrent mille coudées jusqu'à la porte du fumier
Ils ont réparé la partie du mur située entre la porte de la vallée et la porte du fumier. AT: “Ils ont réparé
mille coudées du mur, de la porte de la vallée à la porte du fumier »(voir: connaissance supposée).
et informations implicites )
# Ils ont réparé mille coudées
Il est entendu qu'ils réparaient le mur de Jérusalem. AT: “Ils ont réparé mille coudées
du mur »ou« Ils ont réparé mille autres coudées du mur au-delà de la porte de la vallée »(Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# mille coudées
«1 000 coudées». Ceci peut être écrit en mesures modernes. AT: “460 mètres” (Voir: Biblique
Distance et nombre )
# la porte du fumier
Vraisemblablement, les ordures ont été enlevées de la ville par cette porte. Essayez de traduire cette expression
comme un nom, pas simplement comme une description.