32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# les a trouvés en train de dormir
|
||
|
||
Le mot «eux» fait référence à Pierre, Jacques et John.
|
||
|
||
# car leurs yeux étaient lourds
|
||
|
||
Ici, l’auteur parle d’une personne endormie qui a du mal à garder les yeux ouverts "Yeux lourds" AT: "car ils étaient tellement endormis qu'ils avaient du mal à garder les yeux ouverts"
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Il est venu la troisième fois
|
||
|
||
Jésus était allé prier à nouveau. Puis il est revenu à eux une troisième fois. Cela peut être clair.
|
||
AT: «Puis il est allé encore prier. Il est revenu la troisième fois "(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites )
|
||
|
||
# Êtes-vous toujours en train de dormir et de vous reposer?
|
||
|
||
Jésus reproche à ses disciples de ne pas rester éveillés et de prier. Vous pouvez traduire cette rhétorique question comme une déclaration si nécessaire. AT: "Vous dormez et vous reposez toujours!" (Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# L'heure est venue
|
||
|
||
Le temps de la souffrance et de la trahison de Jésus est sur le point de commencer.
|
||
|
||
# Regardez!
|
||
|
||
“Écoutez!”
|
||
|
||
# Le fils de l'homme est en train d'être trahi
|
||
|
||
Jésus avertit ses disciples que son traître s'approche d'eux. Cela peut être indiqué sous forme active.
|
||
AT: "Moi, le Fils de l'homme, je suis trahi" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|