29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Elie avec Moïse est apparu
|
|
|
|
Il peut être utile de préciser qui sont ces hommes. AT: "deux prophètes qui ont vécu longtemps, Elie et Moïse, sont apparus" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# ils parlaient
|
|
|
|
Le mot "ils" se réfère à Elie et à Moïse.
|
|
|
|
# Pierre répondit et dit à Jésus
|
|
|
|
"Pierre a dit à Jésus." Ici le mot "a répondu" est utilisé pour introduire Pierre dans la conversation. Pierre ne répondait pas à une question.
|
|
|
|
# c'est bon pour nous d'être ici
|
|
|
|
Il n'est pas clair si "nous" se réfère uniquement à Pierre, Jacques et John, ou si cela se réfère à tout le monde, y compris Jésus, Elie et Moïse. Si vous pouvez traduire pour que les deux options soient possibles, faites-le. (Voir: exclusif et inclusive « Nous » et inclusive « Nous » )
|
|
|
|
# des abris
|
|
|
|
des lieux simples et temporaires pour s'asseoir ou dormir
|
|
|
|
# Car il ne savait pas quoi dire, car ils étaient terrifiés
|
|
|
|
Cette phrase entre parenthèses donne des informations de base sur Pierre, Jacques et John. (Voir: Informations générales )
|
|
|
|
# ils étaient terrifiés
|
|
|
|
"Ils avaient très peur" ou "ils avaient très peur"
|
|
|