fr_tn/luk/21/10.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Puis il leur a dit

"Alors Jésus a dit à ses disciples." Puisque ceci est une continuation de Jésus parlant de la précédente verset, certaines langues peuvent préférer ne pas dire «alors il leur a dit».

Nation se dressera contre nation

Ici, «nation» est un métonyme pour le peuple de la nation et «lever contre» est un métonyme d'attaque. Le mot «nation» représente les nations en général, pas une nation en particulier. AT: «Les gens de une nation attaquera les peuples dautres nations »ou« les peuples de certaines nations attaqueront personnes d'autres nations »(Voir: Métonymie et phrases génériques )

Nation

Cela concerne les groupes ethniques de personnes plutôt que les pays.

royaume contre royaume

Les mots «vont monter» sont compris dans la phrase précédente et signifient attaque. AT: «le royaume va élever contre le royaume »ou« le peuple de certains royaumes va attaquer les gens d'autres royaumes » (Voir: Ellipsis et métonymie et phrases nominales génériques )

dans divers endroits des famines et des plaies

Les mots «il y aura» sont compris de la phrase précédente. AT: «il y aura des famines et dans de nombreux endroits »ou« il y aura des moments de faim et de maladies dans différents endroits »(Voir: Ellipsis ) 826 traductionNotes Luc 21: 10-11

événements terrifiants

"Des événements qui terrifient les gens" ou "des événements qui font que les gens ont très peur"