fr_tn/luk/02/01.md

53 lines
1.9 KiB
Markdown

# Informations générales:
Cela donne un contexte pour montrer pourquoi Marie et Joseph doivent bouger au moment de la naissance de Jésus.
# À présent
Ce mot marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
# il est venu à ce sujet
Cette phrase est utilisée pour montrer qu'il s'agit du début d'un compte. Si votre langue a un moyen de
montrant le début d'un compte, vous pouvez l'utiliser. Certaines versions n'incluent pas cette phrase.
# César Auguste
«King Augustus» ou «Emperor Augustus». Augustus était le premier empereur de l'empire romain.
(Voir: Comment traduire les noms et l' introduction de nouveaux et anciens participants )
# envoyé un décret ordonnant
Ce commandement était probablement porté par des messagers dans tout l'empire. AT: “messagers envoyés
avec un décret ordonnant ”(Voir: Idiom )
# qu'un recensement soit effectué de toutes les personnes vivant dans le monde
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «qu'ils enregistrent toutes les personnes vivant dans le monde» ou «que
ils comptent toutes les personnes du monde et écrivent leurs noms »(voir: actif ou passif )
97
Luc 2: 1-3 TraductionNotes
# le monde
Ici, le mot «monde» ne représente que la partie du monde que César August régna. Au
Empire ”ou“ le monde romain ”(Voir: Synecdoche )
# Quirinius
Quirinius a été nommé gouverneur de la Syrie. (Voir: Comment traduire des noms )
# tout le monde est allé
"Tout le monde a commencé" ou "tout le monde allait"
# sa propre ville
Cela fait référence aux villes où vivaient les ancêtres des gens. Les gens peuvent avoir vécu dans une ville différente.
AT: «la ville dans laquelle vivaient ses ancêtres» (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# être inscrit au recensement
"Avoir leurs noms inscrits dans le registre" ou "être inclus dans le décompte officiel"