37 lines
1.1 KiB
Markdown
37 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
C'est la continuation de la prière de Jonas qui a commencé dans Jonas 2: 2 .
|
|
|
|
# Les eaux
|
|
|
|
"Les eaux" se réfère à la mer.
|
|
|
|
# mon cou
|
|
|
|
Certaines versions comprennent le mot hébreu dans cette expression pour signifier «ma vie». Dans cette interprétation,
|
|
les eaux étaient sur le point de prendre la vie de Jonas.
|
|
|
|
# la profondeur était tout autour de moi
|
|
|
|
"L'eau profonde était tout autour de moi"
|
|
|
|
# algue
|
|
|
|
herbe qui pousse dans la mer
|
|
|
|
# la terre avec ses barres fermées sur moi pour toujours
|
|
|
|
Jonas a utilisé une métaphore pour comparer la Terre à une prison. AT: “la terre était comme une prison qui était
|
|
sur le point de m'enfermer pour toujours »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# Pourtant tu as élevé ma vie de la fosse
|
|
|
|
Jonas parle de la place des morts comme s'il s'agissait d'une fosse. AT: «Mais tu m'as sauvé la vie de l'endroit
|
|
des morts "ou" Mais tu m'as sauvé de l'endroit où sont les morts "(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Yahweh, mon Dieu!
|
|
|
|
Dans certaines langues, il peut être plus naturel de placer cela au début de la phrase ou à côté de
|
|
le mot "vous".
|
|
|