fr_tn/job/27/06.md

39 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Je tiens fermement à ma justice
Ici, «tenez bon» est une métaphore qui signifie être déterminé à continuer à dire quelque chose.
Le nom abstrait «justice» peut être exprimé par «juste». AT: «Je suis déterminé à
continuez à dire que je suis juste »(Voir: Métaphore et noms abstraits )
# ne le laissera pas aller
Ici, «je ne lâcherai pas» est une métaphore qui signifie ne pas arrêter de dire quelque chose. AT: “ne sera pas
arrêtez de dire que je suis juste »ou« n'arrêtez pas de le dire »(Voir: métaphore )
# mes pensées ne me reprocheront pas
Ici, l'expression «mes pensées» représente Job. AT: «même dans mes pensées, je ne me ferai pas de reproches»
(Voir: Métonymie )
# Que mon ennemi soit… Que celui qui se lève contre moi soit
Les deux clauses qui commencent par ces mots partagent le même sens. Ils sont utilisés ensemble pour
souligner le fort désir de Job que cela se produise. (Voir: parallélisme )
# Que mon ennemi soit comme un méchant
On peut dire clairement comment il veut que son ennemi soit comme un méchant. AT: “Que mon ennemi soit
puni comme un méchant "ou" Que Dieu punisse mon ennemi comme il punit les méchants "(Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# Que celui qui se lève contre moi soit comme un homme injuste.
Comment il veut que cette personne soit comme un homme injuste peut être clairement énoncé. AT: «laisse celui qui
se lève contre moi soit puni comme un homme injuste »(Voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
# celui qui se lève contre moi
Ici, "se lève contre moi" est une métaphore qui signifie "soppose à moi."
adversaire. AT: “celui qui m'oppose” ou “mon adversaire” (Voir: métaphore )