1.8 KiB
il n'y a rien dans tes yeux et ton cœur sauf l'inquiétude… écrasement des autres
Ici, "yeux" est un métonyme pour voir et "coeur" est un métonyme pour penser. AT: “vous ne cherchez jamais ou pensez à autre chose que… écraser les autres »ou« vous ne faites que rechercher et penser à des moyens tromper les autres et verser du sang innocent, et opprimer et écraser les autres »(Voir: Métonymie )
profit injuste
Cela consiste à obtenir de l'argent en trichant ou en utilisant des moyens injustes.
verser du sang innocent
Ici, «verser… du sang» est associé à un meurtre, et «sang» fait référence aux personnes assassinées. AT: “assassiner des innocents” (Voir: Idiom et Synecdoche )
écrasement des autres
“Faire violence à d'autres pour obtenir de l'argent”
Ils ne vont pas se lamenter pour lui
Au verset 18, Yahweh cesse de parler directement à Jehoiakim et commence à parler à d'autres personnes. Ici «Lamentation» fait référence au deuil causé par la mort de Jehoiakim. AT: «Ils ne se lamenteront pas pour Jéhoiakim quand il meurt ”(Voir: Ellipsis )
Malheur mon frère! … Malheur à ma soeur! … Malheur, maître! … Malheur, majesté!
Yahweh utilise le mot «Malheur» plusieurs fois pour souligner. Il s’adresse aux différentes personnes qui serait normalement montrer une grande tristesse quand quelqu'un meurt. (Voir: parallélisme )
Il sera enterré avec l'enterrement d'un âne, traîné et jeté
On parle de l'enterrement de Jojakim comme étant identique à la manière dont les gens enterreraient un âne. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Ils enterreront son cadavre comme ils le feraient enterrer un âne mort; ils l'emporteront et le jetteront »(voir: métaphore et actif ou passif )