33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh continue à parler à Jérémie. Il dit à Jérémie quoi dire au roi de Juda
|
|
et la mère du roi.
|
|
|
|
# reine mère
|
|
|
|
la mère du roi
|
|
|
|
# car tes splendides couronnes sont tombées de la tête
|
|
|
|
Un roi et une reine portent des couronnes pour représenter leurs positions royales en tant que roi et reine
|
|
mère. En outre, cet événement n'a pas encore eu lieu, mais il est écrit ici comme s'il l'avait déjà été. Cela peut être
|
|
écrit au futur. AT: «car tu ne seras plus le roi et la reine mère, pour tes couronnes,
|
|
votre fierté et votre gloire tomberont ”(Voir: Action symbolique et passé prédictif )
|
|
|
|
# Les villes du Néguev seront fermées, sans personne pour les ouvrir
|
|
|
|
Cela signifie que les villes seront entourées de leurs ennemis, qui ne permettront à personne d'entrer
|
|
ou sortir des villes. AT: «Les villes du Néguev seront fermées et personne ne pourra aller
|
|
ou en sortir »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# Les villes du Néguev seront fermées
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Vos ennemis vont fermer les villes du Néguev" (Voir:
|
|
Actif ou passif )
|
|
|
|
# Tout Juda sera fait prisonnier, complètement prisonnier
|
|
|
|
Ici, "Judah" représente les gens qui y vivent. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les ennemis
|
|
emmènera tous les habitants de Juda captifs en exil »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
|
|
|