fr_tn/isa/40/09.md

28 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Monte sur une haute montagne, Sion, porteur de la bonne nouvelle
Lécrivain parle de Sion comme dun messager qui annonce de bonnes nouvelles du haut dune montagne.
(Voir: Personnification )
# Monter sur une haute montagne
Les messagers se tenaient souvent sur des terres élevées, telles que des montagnes, afin que beaucoup de gens puissent
écoutez ce qu'ils ont proclamé. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# Sion
Cela concerne les habitants de Sion. AT: “vous, peuple de Sion” (Voir: Métonymie )
# Jérusalem. Vous qui apportez de bonnes nouvelles
Lécrivain parle de Jérusalem comme dun messager qui annonce de bonnes nouvelles. (Voir: Personnification )
# son bras puissant règne pour lui
Ici, le mot "bras" représente la puissance de Dieu. AT: “il règne avec un grand pouvoir” (Voir: Métonymie )
# sa récompense est avec lui… ceux qu'il a sauvés vont avant lui
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. Ceux qu'il a sauvés sont sa "récompense". AT: "il
apporte ceux qu'il a sauvés avec lui comme récompense »(Voir: Parallélisme )