fr_tn/isa/33/20.md

38 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Isaïe continue de parler au peuple de Juda.
# la ville de nos fêtes
Cela signifie qu'ils ont leur fête et leurs fêtes dans cette ville. AT: “la ville où nous avons notre
fêtes »ou« la ville où nous célébrons nos fêtes »(Voir: Possession )
# tes yeux verront
Les gens se réfèrent à leurs «yeux» pour souligner ce qu'ils voient. AT: "vous allez voir"
(Voir: Synecdoche )
# une tente qui ne sera pas enlevée
Cela montre que Sion est en sécurité et sétablit comme une tente sécurisée. Ceci peut être indiqué dans
forme active et écrit comme une nouvelle phrase. AT: «ce sera sécurisé, comme une tente que personne ne pourra jamais
remove ”(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )
# dont les enjeux ne seront jamais relevés ni aucune de ses cordes ne sera brisée
Cela fait partie de la métaphore qui compare Sion à une tente sécurisée. Ceci peut être indiqué sous forme active.
AT: «dont personne ne tirera l'enjeu et dont personne ne rompra les cordes» (Voir: Métaphore
et actif ou passif )
# Yahweh en majesté sera avec nous, dans un lieu de larges rivières et ruisseaux
Ici, «nous» fait référence à Isaïe et inclut le peuple de Juda. Cela parle de la sécurité de la vie avec
Yahweh comme si c'était un endroit entouré de rivières afin que les ennemis ne puissent pas l'attaquer. AT: “Yahweh
qui est majestueux sera avec nous, et nous serons en sécurité comme si nous étions dans un endroit entouré de larges
rivières "(Voir: " Nous " et métaphore inclus )
# va voyager
"Va parcourir la rivière"