fr_tn/isa/27/10.md

46 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Car la ville fortifiée est… consume ses branches
Isaïe décrit ici un événement qui se produira à l'avenir comme s'il était déjà arrivé. Cela souligne
que cela arrivera certainement. (Voir: Predictive Past )
# Pour la ville fortifiée est désolée, l'habitation est déserte et abandonnée comme le désert
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Les villes qui étaient fortes et où vivaient beaucoup de gens
ils deviendront vides comme un désert »(Voir: Actif ou Passif )
# la ville fortifiée… l'habitation
Cela ne concerne pas une ville ou une habitation spécifique mais des villes et des habitations en général. (Voir:
Phrases de noms génériques )
# un veau se nourrit, et là il se couche et consomme
Ici, "veau" représente les veaux ou le bétail en général. AT: “Les veaux se nourrissent, et là ils se couchent et
consume »(voir: phrases génériques nominales )
# Quand les branches… pas un peuple de compréhension
Les gens deviennent si faibles parce qu'ils désobéissent à Yahweh afin que les ennemis puissent facilement détruire
on parle deux comme des branches sèches que les femmes détachent dun arbre. (Voir: métaphore )
# Quand les branches sont fanées, elles seront cassées. Les femmes vont venir faire des feux avec leur
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quand les branches se faneront, les femmes viendront se casser
éteignez-les et faites des feux avec eux »(Voir: Actif ou Passif )
# ce n'est pas un peuple de compréhension
Cela peut être rendu plus explicite. AT: "Ce n'est pas un peuple qui comprend Yahweh ou sa loi" (Voir:
Connaissances supposées et informations implicites )
# un peuple
Les significations possibles sont 1) "peuple" désigne le peuple d'Israël ou 2) "peuple" désigne le peuple de
nations étrangères qui oppriment le peuple d'Israël.
# C'est pourquoi leur Créateur n'aura pas compassion d'eux, et celui qui les aura faits ne sera pas miséricordieux envers eux
Les deux clauses signifient la même chose. AT: “Parce qu'ils ne comprennent pas, Yahweh, celui qui
faites-les, ne leur sera pas miséricordieux »(Voir: Parallélisme )