26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# Il sera dit
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les gens vont dire” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# ce jour la
|
|
|
|
"à ce moment-là"
|
|
|
|
# Car sur cette montagne reposera la main de Yahweh
|
|
|
|
La «main» représente le pouvoir de Dieu. Car la main de Yahweh sur «cette montagne» signifie qu'il veut
|
|
protéger son peuple contre: "Le pouvoir de Yahweh sera sur cette montagne" ou "Pour le mont Sion
|
|
Yahweh protégera son peuple »(Voir: Métonymie et idiome )
|
|
|
|
# Moab sera piétiné à sa place, alors même que la paille est piétinée dans une fosse remplie de fumier
|
|
|
|
On parle de Yahweh qui détruit le peuple de Moab comme s'il voulait marcher sur eux et les écraser.
|
|
Ceci est comparé à la façon dont les gens piétinent sur la paille pour la mélanger avec du fumier. (Voir: Métaphore et
|
|
Simile )
|
|
|
|
# Moab sera piétiné à sa place
|
|
|
|
Ici, Moab représente les habitants de Moab. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh veut
|
|
piétiner les habitants du pays de Moab ”(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
|
|
|