38 lines
1.2 KiB
Markdown
38 lines
1.2 KiB
Markdown
# vous votre
|
|
|
|
Ici, ces pronoms sont singuliers et font référence à Jacob. Mais la bénédiction s'applique également aux descendants de Jacob.
|
|
(Voir: Formes de toi et Synecdoche )
|
|
|
|
# les nations s'inclinent
|
|
|
|
Ici, "nations" se réfère au peuple. AT: “les peuples de toutes les nations se prosternent” (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# s'incliner
|
|
|
|
Cela signifie se pencher pour exprimer humblement respect et honneur envers quelqu'un. (Voir: symbolique
|
|
Action )
|
|
|
|
# Sois le maître de tes frères
|
|
|
|
“Deviens un maître sur tes frères”
|
|
|
|
# tes frères… les fils de ta mère
|
|
|
|
Isaac parle cette bénédiction directement à Jacob. Mais, cela s'applique aussi aux descendants de Jacob qui voudront
|
|
régner sur les descendants d'Ésaü et les descendants de tout autre frère de Jacob afin qu'il puisse avoir. (Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# que les fils de ta mère se prosternent devant toi
|
|
|
|
"Les fils de ta mère se prosterneront devant toi"
|
|
|
|
# Que tous ceux qui te maudissent soient maudits
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Que Dieu maudisse tous ceux qui te maudissent» (Voir: Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|
|
# que quiconque vous bénisse soit béni
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que Dieu bénisse tous ceux qui vous bénissent” (Voir: Actif ou
|
|
Passive )
|
|
|