36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# la province au-delà du fleuve
|
|
|
|
C'est le nom de la province qui se trouvait à l'ouest de l'Euphrate. C'était de l'autre côté de la rivière
|
|
la ville de Suse. Voyez comment vous avez traduit cela dans Esra 4:10 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Hommage et impôts leur ont été payés
|
|
|
|
Cela peut être traduit sous forme active. AT: “Les habitants de Jérusalem ont payé tribut et impôts à ceux qui
|
|
rois "ou" Ces rois ont pu percevoir le tribut et les taxes "(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# faire un décret
|
|
|
|
"Faire une loi"
|
|
|
|
# Attention à ne pas négliger cela
|
|
|
|
La litote «ne pas négliger» est un euphémisme pour souligner que les écrivains veulent qu'Artaxerxès
|
|
fais ce qu'ils lui disent de faire. AT: “Faites attention à faire ceci” (Voir: Litotes )
|
|
|
|
# Pourquoi laisser cette menace grandir et causer plus de pertes aux intérêts royaux?
|
|
|
|
Artaxerxes utilise une question pour leur dire qu'il comprend qu'il perdra des taxes et des honneurs si le
|
|
la ville est construite. AT: «Vous devez vous assurer que cette menace ne croît pas et ne causera plus de pertes pour le
|
|
intérêts royaux. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# menace de grandir
|
|
|
|
On parle de danger comme s'il s'agissait d'une plante pouvant grossir. AT: "le danger de s'aggraver"
|
|
(Voir: métaphore )
|
|
|
|
# causer plus de pertes pour les intérêts royaux
|
|
|
|
Les mots «les intérêts royaux» sont un métonyme pour le roi lui-même. AT: “cause plus de mauvaises choses à
|
|
arriver aux rois "(Voir: Métonymie )
|
|
|