33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ici, Moïse résume les deux options que le peuple israélien pourrait choisir. Ils pourraient choisir de
|
|
obéir et recevoir la bénédiction de Dieu ou ils pourraient choisir de désobéir et recevoir la punition de Dieu.
|
|
|
|
# Regardez
|
|
|
|
"Faites attention"
|
|
|
|
# Je vous présente aujourd'hui une bénédiction et une malédiction
|
|
|
|
Permettre aux gens de choisir s'ils veulent que Dieu les bénisse ou les maudisse est parlé de
|
|
si une bénédiction et une malédiction étaient des objets que Moïse est en train de poser devant eux. AT: «Aujourd'hui, vous devez
|
|
choisissez si Dieu vous bénira ou vous maudira »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# la bénédiction, si vous… la malédiction, si vous
|
|
|
|
Les noms abstraits «bénédictions» et «malédiction» peuvent être traduits avec des verbes. AT: «Dieu vous bénira si
|
|
vous… Dieu vous maudira si vous »(Voir: Noms abstraits )
|
|
|
|
# mais détournez-vous du chemin que je vous commande aujourd'hui, pour aller après d'autres dieux
|
|
|
|
Les ordres de Yahweh que Moïse dit aux gens sont parlés comme s'ils étaient la voie de Dieu
|
|
ou de la route. Ne pas obéir aux ordres de Dieu est parlé comme si les gens devaient physiquement se tourner vers un autre
|
|
s'éloigner de Yahweh pour suivre d'autres dieux. AT: "mais arrête d'obéir à ce que je te commande
|
|
aujourd'hui, pour adorer d'autres dieux »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# d'autres dieux que vous n'avez pas connus
|
|
|
|
Cela fait référence aux dieux que d'autres groupes de personnes vénèrent. Les Israélites connaissent Yahweh parce qu'il
|
|
s'est révélé à eux et ils ont fait l'expérience de son pouvoir.
|
|
|