fr_tn/amo/03/07.md

1.5 KiB

Le Seigneur Yahweh ne fera certainement rien à moins que… les prophètes

La relation entre cette phrase et les questions rhétoriques d' Amos 3: 3 à Amos 3: 6 peut être montré avec les mots «ainsi aussi». AT: «Ainsi aussi, le Seigneur, Yahweh, ne fera rien à moins que… prophètes "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

Le Seigneur Yahweh ne fera certainement rien s'il ne révèle pas… des prophètes

Cela peut être déclaré positivement. AT: “Le Seigneur, Yahweh, révélera sûrement… des prophètes avant lui. n'importe quoi »ou« De même, le Seigneur ne punira les gens que s'il a révélé son plan à ses serviteurs les prophètes "(Voir: Double Négatifs )

Le lion a rugi; qui ne craindra pas?

Amos utilise cette question pour rappeler aux gens ce que font les gens quand un lion rugit. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Le lion a rugi; nous savons donc que tout le monde aura peur. "ou" Le le lion a rugi; alors bien sûr, tout le monde aura peur. ”(Voir: Question rhétorique )

Le Seigneur Yahweh a parlé; qui ne prophétisera pas?

Amos utilise cette question pour souligner ce que les gens devraient déjà savoir sur ce que font les prophètes. quand Dieu parle. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “Le Seigneur Yahweh a parlé; Nous savons donc que les prophètes prophétiseront. »ou« Le Seigneur, l'Éternel, a parlé; donc de Bien sûr, les prophètes prophétiseront. "(Voir: Question rhétorique )