2.5 KiB
mais éduqué dans cette ville aux pieds de Gamaliel
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "mais j'étais élève du rabbin Gamaliel ici à Jérusalem" (Voir: actif ou passif )
aux pieds de Gamaliel
Ici, "pieds" représente l'endroit où un élève pourrait s'asseoir tout en apprenant d'un enseignant. AT: “par Gamaliel ”(Voir: Métonymie )
Gamaliel
Gamaliel était l'un des plus éminents enseignants de la loi juive. Voyez comment vous avez traduit cela nom dans Actes 5:34 .
J'ai été instruit selon les règles strictes de la loi de nos pères
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Il m'a appris à obéir avec soin à toutes les lois de notre pays. les ancêtres »ou« L'instruction que j'ai reçue suivait les détails exacts de la loi de nos ancêtres » (Voir: actif ou passif )
loi de nos pères
« Loi de nos ancêtres». Cela fait référence à la loi que Dieu a donnée au peuple d'Israël par l'intermédiaire de Moïse.
Je suis zélé pour Dieu
"Je suis complètement dévoué à obéir à Dieu" ou "Je suis passionné par mon service à Dieu"
tout comme vous êtes tous aujourd'hui
« De la même manière vous êtes tous aujourd'hui. » Paul se compare à la foule.
J'ai persécuté de cette façon
Ici, «cette manière» représente les personnes qui ont appartenu au groupe appelé «le chemin». AT: «J'ai persécuté les personnes qui ont appartenu à cette voie »(Voir: Métonymie )
de cette façon
C'était un terme utilisé pour désigner le christianisme. Voyez comment vous avez traduit «le chemin» dans Actes 9: 2 .
à la mort
Le mot «mort» peut être traduit par le verbe «tuer» ou «mourir». AT: «et j'ai cherché des moyens de tuer eux »ou« et je les ai même fait mourir »(voir: noms abstraits )
se lier et les livrer à la prison des hommes et des femmes
« Attacher les hommes et les femmes et les emmener en prison»
peut témoigner
" Peut témoigner" ou "peut vous dire"
J'ai reçu des lettres de leur part
«Les grands prêtres et les anciens m'ont donné des lettres»
pour les frères de Damas
Ici, «frères» désigne «les autres Juifs».
pour les ramener à Jérusalem
“Ils m'ont ordonné de lier avec les chaînes ceux du Chemin et de les ramener à Jérusalem”
afin qu'ils soient punis
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "afin qu'ils puissent être punis" ou "dans l'ordre que les autorités juives pourraient les punir »(voir: active ou passive )