39 lines
1.2 KiB
Markdown
39 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Chaque utilisation du mot «ils» renvoie probablement aux personnes de la synagogue des Freedmen
|
||
dans Actes 6: 9 . Ils étaient responsables des faux témoins et d’avoir incité le conseil, les anciens,
|
||
les scribes et les autres personnes.
|
||
|
||
# Informations générales:
|
||
|
||
Ici, le mot «nous» se réfère uniquement au faux témoin qu’ils ont amené à témoigner. (Voir: Exclusif et
|
||
Inclusive “Nous” )
|
||
|
||
# agité le peuple, les anciens et les scribes
|
||
|
||
«Les gens, les anciens et les scribes étaient très en colère contre Stephen»
|
||
|
||
# l'a saisi
|
||
|
||
"L'a attrapé et l'a retenu pour qu'il ne puisse pas s'enfuir"
|
||
|
||
# n'arrête pas de parler
|
||
|
||
«Parle continuellement»
|
||
|
||
# transmis à nous
|
||
|
||
La phrase «transmis» signifie «transmis». AT: «enseigné à nos ancêtres» (Voir: Idiom and
|
||
La métonymie )
|
||
|
||
# fixe leurs yeux sur lui
|
||
|
||
C'est un idiome qui signifie qu'ils l'ont regardé attentivement. Ici, les «yeux» sont des métonymies pour la vue. À:
|
||
"Regarda intensément" ou "le fixa" (voir: idiome )
|
||
|
||
# était comme le visage d'un ange
|
||
|
||
Cette phrase compare son visage à celui d'un ange mais ne dit pas spécifiquement ce qu'ils ont dans
|
||
commun. (Voir: Simile )
|
||
|