fr_tn/act/06/12.md

39 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Chaque utilisation du mot «ils» renvoie probablement aux personnes de la synagogue des Freedmen
dans Actes 6: 9 . Ils étaient responsables des faux témoins et davoir incité le conseil, les anciens,
les scribes et les autres personnes.
# Informations générales:
Ici, le mot «nous» se réfère uniquement au faux témoin quils ont amené à témoigner. (Voir: Exclusif et
Inclusive “Nous” )
# agité le peuple, les anciens et les scribes
«Les gens, les anciens et les scribes étaient très en colère contre Stephen»
# l'a saisi
"L'a attrapé et l'a retenu pour qu'il ne puisse pas s'enfuir"
# n'arrête pas de parler
«Parle continuellement»
# transmis à nous
La phrase «transmis» signifie «transmis». AT: «enseigné à nos ancêtres» (Voir: Idiom and
La métonymie )
# fixe leurs yeux sur lui
C'est un idiome qui signifie qu'ils l'ont regardé attentivement. Ici, les «yeux» sont des métonymies pour la vue. À:
"Regarda intensément" ou "le fixa" (voir: idiome )
# était comme le visage d'un ange
Cette phrase compare son visage à celui d'un ange mais ne dit pas spécifiquement ce qu'ils ont dans
commun. (Voir: Simile )