29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Ceci continue les dernières paroles de David.
|
||
|
||
# Le Dieu d'Israël a parlé, le rocher d'Israël… moi
|
||
|
||
Ici, le «Dieu d’Israël» est identique au «rocher d’Israël». Les deux phrases disent essentiellement le
|
||
même chose. David compare Dieu à un rocher pour souligner son pouvoir de protéger son peuple. (Voir:
|
||
Parallélisme et métaphore )
|
||
|
||
# Celui qui règne sur les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu
|
||
|
||
Ces deux phrases disent à la fois que le roi respectera Dieu et fera ce que Dieu veut qu'il fasse. (Voir:
|
||
Parallélisme )
|
||
544
|
||
translationNotes 2 Samuel 23: 3-4
|
||
|
||
# dans la crainte de Dieu
|
||
|
||
"Respecter Dieu"
|
||
|
||
# Il sera comme la lumière du matin… soleil après la pluie
|
||
|
||
Ici, Dieu compare le roi à la lumière du matin et au soleil après la pluie. Ce sont tous
|
||
les façons de dire ce roi seraient un délice pour Dieu et une bénédiction pour le peuple. Ces deux phrases
|
||
ont une signification similaire et sont utilisés pour l'emphase. AT: “Il sera un délice pour tous” (Voir: Simile
|
||
et parallélisme )
|
||
|