1.5 KiB
Déclaration de connexion:
Cela poursuit le message de Hiram, roi de Tyr, à Salomon.
dont mon maître a parlé, qu'il envoie ces choses à ses serviteurs
Hiram appelle Salomon «mon maître» et lui-même et son peuple, «ses serviteurs». est une façon de montrer du respect. AT: «dont vous, mon maître, avez parlé, envoyez ces choses, s'il vous plaît à nous, vos serviteurs »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
tu le porteras jusqu'à Jérusalem
Ici, vous faites référence à Salomon. Les lecteurs doivent comprendre que Salomon a probablement commandé d'autres personnes à faire le travail réel. AT: «Vous allez commander à votre peuple de prendre le bois pour Jérusalem ”(Voir: Métonymie )
Salomon compté
Les lecteurs doivent comprendre que Salomon a probablement commandé à d’autres personnes de faire la travail. AT: "Salomon compta ses serviteurs" (Voir: Métonymie )
Ils se sont avérés être 153 600
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Il y avait 153 600 étrangers” (Voir: Actif ou Passif et Numéros )
153 600
«Cent cinquante-trois mille six cents» (Voir: Chiffres )
soixante-dix mille… quatre-vingt mille
«70 000 hommes… 80 000 hommes» (Voir: Chiffres )
porter des charges
Il est entendu que ce sont des tonnes de matériaux pour la construction de la maison de Yahweh. AT: “porter des charges des matériaux "(Voir: Ellipsis )
3 600
"Trois mille six cents" (Voir: Nombres ) 54 translationNotes 2 Chroniques 2: 17-18