31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Abigail continue à conseiller à David de ne pas se venger.
|
|
|
|
# Ne regarde pas mon maître… je suis ton serviteur… les jeunes gens de mon maître… mon maître… mon maîtriser
|
|
|
|
Abigail parle d'elle-même et de David comme s'ils étaient deux personnes différentes pour montrer qu'elle respecte
|
|
David. AT: “Ne regarde pas… je… tes jeunes hommes… mon maître… toi” (Voir: Pronoms )
|
|
|
|
# Mais je… n'ai pas vu… qui vous avez envoyé
|
|
|
|
Vous devrez peut-être expliquer ce qu'Abigail aurait fait. AT: «Mais si… j'avais vu… qui
|
|
vous leur avez envoyé, je leur aurais donné à manger »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# effusion de sang
|
|
|
|
meurtre
|
|
|
|
# se venger de votre propre main
|
|
|
|
La main est un métonyme pour ce qu'une personne fait avec la main. Abigail suppose que David devrait
|
|
Permettez à Yahweh de se venger de lui. AT: “se venger soi-même au lieu de laisser Yahweh
|
|
fais-le »(voir: Métonymie et connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# laissez vos ennemis… être comme Nabal
|
|
|
|
Abigail parle comme si Yahweh avait déjà puni Nabal. AT: “J'espère que Yahweh punira
|
|
vos ennemis… comme il punira Nabal ”(Voir: Connaissance supposée et Information implicite et
|
|
Prédictif passé )
|
|
|