37 lines
1.0 KiB
Markdown
37 lines
1.0 KiB
Markdown
# la chambre du roi
|
|
|
|
"La chambre dans laquelle le roi dormait"
|
|
|
|
# Abishag la Sunamite
|
|
|
|
C'est la jeune vierge que les serviteurs du roi David avaient amenée pour s'occuper de lui. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans 1 Rois 1: 3 .
|
|
|
|
# s'inclina et se prosterna devant le roi
|
|
|
|
“S'inclina près du sol devant le roi”
|
|
|
|
# Que désires-tu?
|
|
|
|
"Que puis-je faire pour vous?"
|
|
|
|
# tu as juré
|
|
|
|
La forme de «vous» ici est emphatique. AT: "Vous-même vous avez juré de"
|
|
|
|
# ton serviteur
|
|
|
|
Bethsabée parle comme si elle était une autre personne pour montrer à David qu'elle le respecte. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans 1 Rois 1:13 . AT: "moi, ton serviteur"
|
|
|
|
# Yahweh
|
|
|
|
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction
|
|
page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
|
|
|
|
# il s'assiéra sur mon trône
|
|
|
|
Assis sur le trône est un métonyme pour être roi. Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Rois 1:13 . À:
|
|
"Il sera roi comme je l'étais" (Voir: Métonymie )
|
|
|