fr_tn/rom/10/18.md

1.9 KiB

Romains 10:18

UDB:

18 Mais si quelqu'un disait à ces personnes: "Bien sûr, les Israélites ont entendu ce message", je le ferais

dis: «Oui, en effet! C'est comme ce que disent les Écritures: «Les gens qui vivent dans le monde entier ont vu la création et ce que cela prouve à propos de qui Dieu C'est - même les personnes vivant dans les endroits les plus reculés du monde l'ont compris!

ULB:

18 Mais je dis: "N'ont-ils pas entendu?" Oui, très certainement*

"Leur son est sorti sur toute la terre, et leurs paroles aux extrémités du monde* "

Notes de traduction

Mais je dis: "N'ont-ils pas entendu?" Oui, très certainement Paul utilise une question pour mettre l'accent* Vous pouvez traduire cela comme une déclaration* AT: «Mais je dis les Juifs certainement entendu le message au sujet de Christ »(voir: question rhétorique et directe et indirecte)* Citations ) Leur son s'est répandu sur toute la terre et leurs paroles ont atteint les extrémités du monde* Ces deux déclarations signifient essentiellement la même chose et Paul les utilise pour mettre l'accent* le mot «leur» fait référence au soleil, à la lune et aux étoiles* Ici, ils sont décrits comme des messagers humains qui parle aux gens de Dieu* Cela fait référence à la façon dont leur existence montre la puissance et la gloire de Dieu* Toi peut rendre explicite que Paul cite l'Ecriture ici* AT: "Comme le disent les Écritures," Le soleil, la lune, et les étoiles sont la preuve de la puissance et de la gloire de Dieu, et tout le monde les voit et sait la vérité sur Dieu* ”(Voir: Parallélisme et personnification et connaissances supposées et implicites Informations )

Mots de traduction

  • mot, mots
  • monde, mondain

Liens:

  • Introduction aux Romains
  • Romains 10 Notes générales

277 Romains 10:18 Notes de traduction

  • Romains 10 Questions de traduction