fr_tn/rom/06/10.md

1.9 KiB

Romains 6: 10-11

UDB:

10 Quand il est mort, il est sorti de notre monde de péché et il ne mourra plus jamais; mais parce qu'il

revit, il vit pour servir Dieu* 11 De la même manière, vous devez vous voir comme Dieu vous voit: vous êtes des personnes mortes, incapables de pécher plus longtemps; mais vous êtes aussi des personnes vivantes, vivant pour servez Dieu et joignez-vous à Jésus Christ*

ULB:

10 En ce qui concerne la mort qu'il est mort pour le péché, il est mort une fois pour toutes* Cependant, la vie qu'il vit, il vit pour Dieu* 11 De même, vous devez aussi vous considérer comme morts au péché, mais vivants

à Dieu en Jésus-Christ*

Notes de traduction

En ce qui concerne la mort qu'il est mort de pécher, il est mort une fois pour toutes La phrase «une fois pour toutes» signifie terminer quelque chose complètement* Vous pouvez rendre ce sens complet explicite dans votre traduction* AT: "Car quand il est mort, il a brisé complètement le pouvoir du péché" (Voir: Idiome et connaissance supposée et information implicite ) De la même manière, vous devez également considérer “Pour cette raison, considérez” considérez-vous «Pensez-vous comme» ou «voyez-vous comme» mort au péché Tout comme on ne peut forcer un cadavre à faire quelque chose, le péché n'a pas le pouvoir de forcer les croyants à déshonorer Dieu* AT: "comme si vous étiez mort au pouvoir du péché" (Voir: Métaphore ) mort au péché, mais vivant à Dieu "Mort au pouvoir du péché, mais vivant pour honorer Dieu" vivant à Dieu en Christ Jésus «Vivre pour honorer Dieu par le pouvoir que Christ Jésus vous donne» 159 Romains 6: 10-11 Notes de traduction

Mots de traduction

  • mourir, mort, mortel
  • vie
  • Dieu
  • le péché, les péchés, le pécheur
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus

Liens:

  • Introduction aux Romains
  • Romains 06 Notes générales
  • Romains 6 Questions de traduction