fr_tn/rom/02/10.md

2.7 KiB

Romains 2: 10-12

UDB:

10 Mais Dieu louera, honorera et donnera un esprit de paix à toute personne qui fait habituellement de bons

actes* Il le fera certainement pour les Juifs car il les a choisis comme personnes spéciales, mais il le fera aussi pour les non-juifs* 11 Dieu fera cela équitablement, car il ne prête aucune attention à l'importance d'une personne*

12 Bien que les non-juifs n'aient pas les lois que Dieu a données à Moïse et continuent à pécher sans

la loi, Dieu les amènera à la ruine pour toujours* Et il punira également tous les Juifs qui ont désobéi sa loi, car il les jugera selon ce que dit la loi*

ULB:

10 Mais la louange, l'honneur et la paix viendront à tous ceux qui pratiquent le bien, au Juif d'abord, et aussi

au grec 11 Car il n'y a pas de favoritisme avec Dieu* 12 Pour autant que ceux qui ont péché sans la loi périra aussi sans la loi, et autant de péchés par rapport à la loi seront jugés Par la loi*

Notes de traduction

Mais la louange, l'honneur et la paix viendront "Mais Dieu donnera la louange, l'honneur et la paix" à celui qui pratique le bien “Fait continuellement ce qui est bon” au juif d'abord, et aussi au grec "Dieu récompensera d'abord le peuple juif, puis ceux qui ne sont pas juifs" premier Vous devriez traduire ceci comme vous l'avez fait dans Romains 2: 9 * Car il n'y a pas de favoritisme avec Dieu Vous pouvez traduire ceci sous une forme positive* AT: "Car Dieu traite tous les gens de la même manière" (Voir: Litotes ) Pour autant qu'ils ont péché “Pour ceux qui ont péché” 60 Notes de traduction Romains 2: 10-12 sans la loi périra aussi sans la loi Paul répète «sans la loi» pour souligner que cela n'a pas d'importance si les gens ne connaissent pas la loi de Moïse* S'ils pèchent, Dieu les jugera* AT: «sans connaître la loi de Moïse sera certainement meurent encore spirituellement »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) autant ont péché «Tous ceux qui ont péché» en ce qui concerne la loi sera jugé par la loi Dieu jugera les pécheurs selon sa loi* Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* À: "Et qui connaissent la loi de Moïse, Dieu les jugera selon cette loi" (voir: Assume Connaissance et information implicite et active ou passive )

Mots de traduction

  • louange, louanges, loué, louant, louable
  • honneur, honneurs
  • paix, artisans de paix
  • bon, bonté
  • Juif
  • Grec, grec
  • partiel, partiel, partialité
  • le péché, les péchés, le pécheur
  • loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
  • périr, périssable
  • juge, juges, jugement, jugements

Liens:

  • Introduction aux Romains
  • Romans 02 Notes générales
  • Romains 2 Questions de traduction