1.4 KiB
Marc 11: 20-21
UDB:
20 Le lendemain matin, alors qu'ils longeaient la route vers Jérusalem, ils virent que le figuier que Jésus avait maudit s'était complètement fané* 21 Pierre se souvint de ce que Jésus avait dit au figuier et il dit à Jésus: «Maître, regarde! Le figuier que tu as maudit a disparu!
ULB:
20 Comme ils passaient dans la matinée, ils ont vu le figuier se dessécher jusqu'à ses racines* 21 Pierre se souvient et dit: «Rabbi, regarde! Le figuier que tu as maudit a disparu »*
Notes de traduction
Pésentation de contexe: Jésus utilise l'exemple du figuier pour rappeler aux disciples d'avoir foi en Dieu* passé par «Marchaient le long de la route» le figuier a disparu jusqu'à ses racines Traduire cette déclaration pour préciser que l'arbre est mort* AT: «le figuier a disparu jusqu'à ses racines et est mort» (voir: Connaissance supposée et information implicite ) flétri "à sec" Pierre s'est souvenu Il peut être utile d’indiquer ce dont Pierre s’est souvenu* AT: «Pierre se souvint de ce que Jésus avait dit au figuier» (voir: Connaissance supposée et information implicite )
Mots de traduction
- figue, figues
- Pierre, Simon Pierre, Cephas
- Rabbin
- maudire, maudit, malédiction, maudire
Notes de traduction Marc 11: 20-21
Liens:
- Introduction à l'évangile de Marc
- Marc 11 Notes générales
- Marc 11 Questions de traduction