fr_tn/mrk/11/04.md

1.5 KiB

Marc 11: 4-6

UDB:

4 Les deux disciples allèrent donc et trouvèrent un jeune âne* Il était attaché près de la porte d'une maison, à côté de la rue* Puis ils l'ont délié* 5 Certaines des personnes qui étaient là leur ont dit : "Pourquoi déliez-vous cet âne?" 6 Ils leur ont dit ce que Jésus avait dit* Alors les gens leur ont permis de prendre l'âne*

ULB:

4 Ils sont partis et ont trouvé un poulain attaché à une porte à l'extérieur dans la rue, et ils l'ont délié* 5 Certaines personnes se tenaient là et leur ont dit: «Que faites-vous en déliant ce poulain?» 6 Ils leur ont parlé comme Jésus leur avait dit, et les gens les ont laissés partir*

Notes de traduction

Ils sont allés "Les deux disciples sont partis" poulain Cela fait référence à un jeune âne assez grand pour porter un homme* Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 11: 2 * Ils parlaient “Ils ont répondu” comme Jésus leur a dit "Comme Jésus leur avait dit de répondre*" Cela fait référence à la façon dont Jésus leur avait dit de répondre aux questions des gens sur la prise du poulain* laissez-les faire leur chemin Cela signifie qu'ils leur ont permis de continuer à faire ce qu'ils faisaient* AT: «laissez-les prendre l' âne avec eux» (voir: idiome )

Mots de traduction

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus

Marc 11: 4-6 Notes de traduction

Liens:

  • Introduction à l'évangile de Marc
  • Marc 11 Notes générales
  • Marc 11 Questions de traduction