fr_tn/mrk/08/14.md

36 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Marc 8: 14-15
## UDB:
14 Les disciples avaient oublié d'apporter assez de nourriture* Plus précisément, ils navaient quun seul pain plat avec eux dans le bateau* 15 Pendant qu'ils s'en allaient, Jésus les avertit et dit: "Faites attention! Prenez garde au levain des pharisiens et d'Hérode! "
## ULB:
14 Les disciples avaient oublié de prendre du pain avec eux* Ils n'avaient pas plus d'un pain dans le bateau* 15 Il les avertit et dit: "Veillez et soyez sur vos gardes contre le levain des pharisiens et le levain d'Hérode*"
## Notes de traduction
Présentation du contexte:
Pendant que Jésus et ses disciples sont dans un bateau, ils discutent du manque de compréhension de la part des pharisiens et d'Hérode, bien qu'ils aient vu beaucoup de signes*
À présent
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal* Ici, l'auteur raconte des informations de base sur les disciples qui avaient oublié d'apporter du pain* (Voir: Informations générales )
pas plus d'un pain
La phrase négative «pas plus» est utilisée pour souligner la petite quantité de pain quils avaient* AT: "un seul pain" (voir: litotes )
Surveillez et soyez sur vos gardes
Ces deux termes ont un sens commun et sont répétés ici pour les mettre en évidence* Ils peuvent être combinés*
AT: "soyez vigilants" (Voir: Doublet )
levure des pharisiens et du levain d'Hérode
Ici, Jésus parle à ses disciples dans une métaphore qu'ils ne comprennent pas* Jésus compare les enseignements des Pharisiens et d'Hérode à la levure, mais vous ne devez pas l'expliquer lorsque vous la traduisez parce que les disciples eux-mêmes ne l'ont pas compris* (Voir: métaphore )
Marc 8: 14-15 Notes de traduction
## traduction de mots
* disciple, disciples
* pain
* regarder, gardien, veilleurs, vigilant
* levure, levain, levains, levés, sans levain
* Pharisien, pharisiens
* Herode Antipas